
ACAPPS ha posat en marxa, gràcies al suport del Departament de Cultura, un servei gratuït de subtitulació en català de continguts audiovisuals en l’àmbit laboral, tecnològic i del lleure per a organitzacions i empreses.
Amb aquesta acció, l’entitat vol paliar el fet que les persones amb sordesa no poden accedir ni compartir la majoria dels continguts audiovisuals que cada cop més utilitzen les empreses i organitzacions, sovint en formats de curta durada per a les xarxes socials i webs.
Segons un informe recent de l’Observatori d’Accessibilitat i Comunicació Oral de la Federació ACAPPS, dels usos d’audiovisuals al canal de YouTube per recursos d’àmbit laboral, més del 80% no estan subtitulats per a les persones amb sordesa.
Aquest nou servei va acompanyat de la campanya #AraSubtitulacióEnCatalà, amb que ACAPPS vol generar una consciència social, autèntica i efectiva de la necessitat dels subtítols en els continguts audiovisuals per garantir el dret a la informació de les persones amb sordesa i evitar-ne l’exclusió. “Volem que els materials audiovisuals de les empreses i entitats siguin accessibles i no excloguin les persones amb discapacitat auditiva: la subtitulació és la mesura d’accessibilitat universal a tot el col·lectiu de persones amb sordesa”, explica Laia Sullastres, directora de l’associació ACAPPS.
Les úniques condicions per poder accedir al servei de subtitulació en català d’audiovisuals és que els continguts siguin de l’àmbit laboral i empresarial, tecnològic, cultural o del lleure i tinguin una durada màxima de 15 minuts.
ACAPPS, a través del seu servei propi d’Accessibilitat a la Comunicació, fa 18 anys que ofereix la subtitulació en directe de tot tipus d’actes públics i privats i, des de fa dos anys, també de continguts audiovisuals en diferit.