La proliferació dels continguts audiovisuals a les xarxes socials s’ha convertit en una eina de comunicació cada vegada més utilitzada tant per empreses com per organitzacions, emprant formats breus per connectar amb el seu públic. No obstant això, sovint s’omet la consideració d’una part de l’audiència: les persones amb sordesa, que es veuen excluides d’aquests continguts ja que la majoria no estan subtitulats. Segons un informe de l’Observatori d’Accessibilitat i Comunicació Oral de la Federació ACAPPS, més del 80% dels vídeos a YouTube relacionats amb el món laboral no compten amb subtítols.
Per abordar aquesta problemàtica, ACAPPS, amb el suport del departament de Cultura, ofereix el servei de subtitulació en català per a empreses i organitzacions. No obstant això, és imprescindible generar una consciència social permanent sobre la necessitat dels subtítols en els continguts audiovisuals per garantir el dret a la informació de les persones amb sordesa i evitar la seva exclusió. L’entitat recorda que, en virtut del Codi d’Accessibilitat vigent, la subtitulació és una mesura necessària per assegurar l’accés equitatiu als continguts i prevenir situacions de discriminació.
La campanya #AraSubtitulacióEnCatalà posa de manifest aquest objectiu: “Volem que els continguts audiovisuals de les empreses i entitats siguin accessibles i no exclouin les persones amb discapacitat auditiva. La subtitulació és una mesura d’accessibilitat universal per a tot el col·lectiu de persones amb sordesa”, comenta Laia Sullastres, directora de l’associació ACAPPS.
Les úniques condicions per aprofitar el servei de subtitulació en català són que els continguts siguin públics, en català i tinguin una durada màxima de 15 minuts. ACAPPS, a través del seu servei d’Accessibilitat a la Comunicació, ofereix des de fa vint anys subtitulació en directe per a tot tipus d’actes públics i privats, i des de fa tres anys, també per a continguts audiovisuals pregravats.